The Inside Scoop on the Best Content Strategy, Part 3: Content Strategy with Author-it

Welcome back to our series on content strategy.

In part one, we learned what a component content strategy is. In part two we discussed the risks and benefits for creating a strategy. Now, I will share the best practices on implementing your component content strategy with Author-it.

In order to capture the authentic thought leadership behind these practices, I spoke to our very own expert, Tom Erber, Director, Content Strategy at Author-it. Tom’s expertise began when he managed a team using Author-it at HP. He designed a content strategy that resulted in over 80% reuse! Now, he is sharing that knowledge by designing and implementing component content strategies for some of the largest companies around the world. The following paragraphs summarize my discussions with Tom.


What is Author-it’s secret ingredient?

As we know from past blogs and our white paper on Why Components components are core to Author-it. These chunks of information are critical because they liberate writers from the symbolic chains of documents.

However, the challenge with changing from a document-based paradigm to that of components is in how you manage, hundreds, thousands or even millions of components that make up your documentation. The secret is the relational database that manages all of the relationships between components, allowing writers to quickly find and reuse existing content.

In one case study, an organization was challenged to produce a 100-document project with 50,000 words and translated into 7 different languages. The chart below shows that by utilizing a relational component strategy, the company was able to reduce the costly authoring processes by 81%.

Additionally, compared to traditional authoring processes, relational content strategies can provide organizations with an 80% improvement in content quality and consistency with a 28% improvement in time to market execution.

To mimic these results, consider the following best practices:

Best Practices with Author-it

Component Integrity

Maintaining the integrity of information is important. Whether the content is restricted for legal or regulatory purposes, or perfectly written, reviewed and translated, you probably don’t want people to tamper with the content after it has been released. If you are using an unprotected folder structure that allows a variety of people to access it, you could be jeopardizing your work.

Author-it’s folder structure enables user & group security through Folder Action Permissions. Folder Action Permissions determine which actions a user can take with the components in a particular folder. For example, all users may be able to create content in a particular folder, but only certain users can edit, and only the creator can delete a component. Security can also be ensured with the workflow functionality in Author-it called “release states”. For example, in the “Draft” release state, you can set it up so that all users can edit, but once in the “Released” state, the information is locked. Ultimately, this helps ensure the security and integrity of your information for compliance, consistency and future reuse.


Consider the process for most organizations of authoring, reviewing and publishing: the initial inputs are from many authors, the review team is usually made up of different subject matter experts (SMEs), and the published output has to accommodate a variety of audiences. With all the variations and new inputs throughout the content’s lifecycle, even highly organized workflows can present opportunities for mistakes and bottlenecks.

However, working in Author-it allows workflows to be monitored and managed throughout the entire process. Authors are able to assign specific SME reviewers to specific components, thus controlling who is able to edit and review the content.  Now, the product team is able to reuse a component that the SME helped collaborate on, ensuring accuracy and consistency. This process can reduce the SME’s time by 50% and increase the quality and consistency by 100% because there is a single source for each component.

Relational Reuse

Remember, Author-it’s secret ingredient is the relational database. This is the key to achieving 70-90% reuse.

Because components are managed in a relational database you are able to quickly find and reuse components when you are creating new documents. Simply insert the already written component into your document and move on to the next section. Even better, Author-it Xtend is a patented feature within Author-it that intelligently suggests similar or identical components as you are writing. So instead of searching the database for a component, the component comes to you. It’s easy to see how this greatly saves time, maintains consistent messaging and ensures compliance.


At the conclusion of this three part blog series, you can look back and understand how important a content strategy is. With Author-it, a content strategy can be effectively established and managed throughout the entire company. From components, to your finished published outputs, it is a solution with the world’s content problem in mind.

Check out our website to learn how you can work with us to start designing your Author-it Component Content Strategy today!

3 Best Practices for Better Translation Result

Author: Susie Wynn, Lead Product Consultant at Author-it
First Published by
Interpro - Translation Solutions



One of the greatest benefits of using a translation memory system (TMS) is reuse; translate your content once into multiple languages and then leverage that asset for other projects later. If you’re already using a TMS, you know that these tools offer sophisticated functionality: you set the parameters to factor context into the word matching, program custom segmentation, conduct quality checks on the translation, etc., and the TMS does the work.

As effective as TMS tools are, their performance relies heavily on what happens with the content before it gets to translation, primarily in the content creation stage. Authoring practices and content creation methods have an enormous impact on localization success: affecting quality, time, and/or cost.

Not surprisingly, many companies struggle with these common localization pain points: slow turnaround times, quality problems in translated content, and the high cost of the entire process. You can greatly mitigate these issues by optimizing content at the authoring stage. We’ve all heard the adage, “garbage in, garbage out,” but the opposite is also true: improve the source content and you improve localization.

By following just a few best practices during the authoring process, you begin to see how achieving quality in the source content produces better results in translation. At the top of the list are: following a glossary of approved terminology; applying style guide rules; and adopting a content management system (CMS) to manage your content.

Writers can increase consistency if they use a glossary of approved terminology in their content, especially if there are multiple teams — some of whom are nonnative English speakers. Poor writing is often the result  of multiple and inconsistent language structures, vocabulary, and syntax. For example, should we “begin,” “start,” or “commence” an activity? Should your published content exist on a “website,” a “web site” or a “web page?” Do you prefer internet to be spelled “Internet?” “Email” or the antiquated “e mail?”  

Many hands contributing to the content bring the risk of unnecessary variation. Having lots of options makes colorful prose in fiction novels, but in the business of localization, consistency is preferable. Using a glossary of preferred terms ensures that your writers reach this consistency. 

The bottom line is that word choice plays heavily in the success of the eventual translation. If the goal in localization is to optimize word matching with the TMS, then variation quickly erodes the 100% matches residing in the company’s translation memory databases. Remember that 100% matches in translation produce a faster turnaround time, considerably lower costs, and improved overall quality through consistency.

Applying style guide rules during the authoring stage also improves the quality of both source content and the corresponding translation. To illustrate the power of a style guide, consider this common phrase: 

Please call the System Admin if more information is required.

Using this example, let’s apply a few basic style guide rules. 
• Condition precedes action
• Remove passive voice
• Remove unnecessary words
• Apply approved terminology  

When we apply these rules, along with the glossary of terms, we end up with a sentence that looks more like this:

For more information, contact your system administrator.

For one Fortune 500 company, a content audit found that this simple phrase appeared in 98 different variations in their content. This meant that each time they translated their content, this string of words fell short of a 100% match in their TMS — adding time and cost to the localization cycle.

Driving quality into the content creation process brings us to the third recommended best practice, using a content management system (CMS) to store and manage your content. Similar to a TMS, a CMS stores content for future use: write once and reuse everywhere. Because you’re going to write the content only once and reuse it repeatedly, use your glossary and style guide to optimize content the first time. 

However, not all CMS tools are created equally. While they all store reusable content and maintain the ability to publish to various output formats, some store content at a granular level: component content management systems (CCMS). For example, consider the system administrator sentence above. With a CCMS, you’re able to store this sentence as a reusable unit on its own — separate from the section or module in which it appears. This approach provides a much more flexible system, which yields significantly higher reuse rates than a standard CMS.

When you combine the power of a CCMS with a TMS, you get the best of both worlds in the area of recycled content: authoring reuse and translation reuse. Add the glossary and style guide tools into content creation and the quality of both the source and target languages improves. Employing all three of these methods leads to sending fewer words to translation and achieving a higher quality result — all with faster turnaround times and lower overall cost.

How Do I Turn My Technical Content into Educational Content?

Guest blogger, Alynda Brown has advice for trainers who need to convert their technical content into educational content.

Technical content into educational content

You have a full library of technical material to support your new product offer. How can you use this resource to build an educational offer?

A good deal of the existing content can be reused – perhaps up to 90% of it could be reused over a curriculum spanning several training courses. However, if educational material is going to be created then the final content of a single training course won’t be 90% of the existing material. How much of it can be used depends on several factors.

Educational material is driven by the needs of the audience. The role of the Instructional Designer is to pluck out the relevant material for each course from the existing library and use that as a basis for building content that meets the learning objectives for each audience.

Step one: Define your target audience

The first step in Instructional Design is to define your target audience(s). The design of courses cannot take place until the learning needs of each audience are specified. An audience that is interested in sales is different to the support team. When building an educational program each audience type must be clearly defined.

Step two: Define the learning objectives of your target audiences

Next the learning objectives for each audience should be defined. The purpose of any training course is to change the behaviour of the student. When planning a training course there should be a very clear understanding of the behaviours that need to be changed. When these behaviours are determined they are then phrased as behaviours that can be observed. For example, learning objectives for a sales audience may be:

By the end of this training course the student will be able to:

  • Recommend the correct product for use in a high temperature environment
  • List the unique value proposition for each of the target markets
  • Deliver a sales presentation for a new customer

If the audience is going to be the technical support team the objectives may be:

By the end of this training course the student will be able to:

  • Answer the most common support questions from inexperienced users of our products
  • Explain to the customer how the financial accounting for an inventory replenishment purchase has been determined
  • Describe how the product is used to process a sales order for a batch controlled product

When the Learning Objectives for each course are defined these will help to determine the best type of medium to use for the course or courses. There are many different media that are available such as:

  • PDFs for Instructor Led Training
  • Instructor Guides and Presentations
  • Self-Paced in the form of eLearning and mobile learning material

In this blog we're focusing on self-paced eLearning and mobile learning as this is an opportunity for valuable reuse.

Step three: Review available material

When the needs of each audience has been analysed the Instructional Designer is then able to review all the existing content within the library to determine which material can be reused and tailored into courses that will focus on achieving the learning objectives.

Step four: Develop your training

A good library of technical content will provide a solid foundation for the educational content. Now is the time to source material to build the entire course/curriculum, and where appropriate update your organizations technical content library.

At this point experienced Instructional Designers will be starting to think about concepts such as "chunking" - or how to break the topic down into the best size for learning. With chunking strategies in play you can often make better reuse of existing material and it will impact positively on your learner’s experience.

Step five: Publish your training

Look for a system that allows you to readily template your training. As an Instructional Designer you want to focus on building the educational content. 

Standard templates allow an Instructional Designer to build courses using the format that is expected in all SCORM compliant Learning Management Systems. These include templates to create:

  • Synchronous and asynchronous navigation
  • Voice over content complete with closed captions
  • Flip books
  • Linked popups
  • Quizzes and assessments

Templates should provide some structure to the design of your online training and yet they are flexible enough to allow the Instructional Designer scope for their creativity.


The needs of your audiences are the best guide to developing your educational content. Good processes will help you to create new content while making the best use of your existing material. As a trainer in a company with a full library of technical content, look for ways to automate and template the conversion to educational content.

Information on Author-it Honeycomb

Author-it Honeycomb is responsive HTML5 elearning/mobile learning output that reuses content components from technical documentation, operating procedures, and other business critical information and automatically creates interactive self-paced training material. Create and publish high quality learning content in hours, not weeks, by tapping into the value of your existing content and delivering elearning, mobile-learning, micro-learning and assessments based on common templates. Request a Consultation to learn how you can leverage the power of your existing documentation.


Information on Alynda Brown

Alynda Brown has over 25 years experience in the Education industry, specialising in Instructional Design for blended learning, IT and Process Automation. She is currently consulting in the area of building educational content, teaching documentation teams to maintain content and delivering Train the Trainer courses for product professionals